Překlad "нали разбираш" v Čeština


Jak používat "нали разбираш" ve větách:

И все пак няколко души отишли... преди много време... мъж и жена с идеали, нали разбираш?
Kdysi dávno se tam ale pár lidí vydalo. Muži a ženy plní ideálů. Rozumíš?
Нали разбираш, че само аз те спасявам от линчуване?
Chápeš, že jenom díky mně tě nezlynčují?
Нали разбираш... няма начин оцеляли от клана Акизуки да отидат в Ямана, вражеската територия.
Podívejte... Protože není způsob, jak by se přeživší z klanu Akizuki mohli dostat do Yamany, což je nepřátelské území.
Нали разбираш, скъпи Джак, че преподобният Пендрейк не греши напълно?
Uvědomuješ si, drahý Jacku, že reverend Pendrake se tak úplně nemýlí?
Нали разбираш, че си играеш с огъня?
Doufám, že si uvědomujete, že si zahráváte s dynamitem.
Съжалявам, че между нас не потръгна, но нали разбираш...
Je mi líto, že to mezi námi nevyšlo, ale co se dá dělat, jistě to chápeš.
Нали разбираш, че това е училищният автобус?
Je ti jasný, že tohle je autobus do školy, ne?
Нали разбираш, трябва да платиш за пропуснатия сеанс.
Musím vám účtovat to sezení, co jste nestihl.
Мислех си че мога да взема номера му на лекаря и нали разбираш, да ви свържа и...
Říkal jsem si, že bych mu mohl říct o telefonní číslo. Na toho doktora a... A dát vás dohromady.
Нали разбираш защо има йерархия в командването?
Víte, že tu platí podřízenost velení, ne?
Нали разбираш, че току що подписа смъртната си присъда.
Uvědomuješ si, že sis právě podepsal ortel smrti?
Нали разбираш, че харесвам само пълни жени?
Ty víš, že mám ráda jen baculky, viď?
Нямам предвид теб, а другите таратайки, нали разбираш?
No, nemyslel jsem tím tebe, Matere. Myslel jsem tím všechna ostatní stará auta.
Докато ти мъдруваш тук, нали разбираш, че още не са намерили Рита!
Zatímco si tady vyléváš srdce, všiml sis, že stále nenašli Ritu.
Нали разбираш, че щом кажеш "да", това означава, че ще бъдеш с бебешката ръка на Бил цял живот.
Jo, jsi si vědoma toho.. že když řekneš "beru", budete ty a Billův dětskej pták spolu do konce života.
Нали разбираш, че кутията на Пандора е вече отворена.
Uvědomuješ jsi, že jsi otevřel Pandořinu skříňku?
Натаниел, нали разбираш, че ако искаш с теб да живеем дълго и щастливо...
Copak to nechápeš, drahý? Pokud máme my dva někdy žít šťastně na věky věků...
Не за първи път ще скачаме, нали разбираш?
Nebude to poprvé, co bychom byli v mílovém klubu, kamaráde. Jestli víš, co tím myslím. Jo, no...
Нали разбираш, че тя ни разиграва?
Uvědomuješ si, že s námi manipuluje, že?
Добре де, ама нали разбираш, че не може да се върнеш сега?
Tak jo! Ale po tom všem už se tam vrátit nemůžeš, Chucku.
Искам да знам, че крокодилските наденички ще са именно такива, нали разбираш?
Chci se jen ujistit, že přinesou krokodýlí klobásu. To je to, co si všichni dáme. Víš, co tím myslím?
Нали разбираш, че в Брюж няма боулинг?
Víš, že v Bruggách bowling není?
Нали разбираш, че за днес няма да ти се плати?
Je ti jasný, že za dnešek nedostaneš zaplaceno, viď? Jo, jsem si toho vědom.
Нали разбираш, че дядо ми е спечелил тази битка?
Uvědomuješ si, že tu bitvu vyhrál můj dědeček?
Нали разбираш колко те мрази вече?
Víte, že vás teď proklíná. -To je mi jedno, jestliže to udělá.
Нали разбираш, че няма да е така, ако престанеш да спиш на дивана.
Uvědomuješ si, zlato, že by tě ta záda tolik nebolela, kdybys každou noc nespala na pohovce?
Нали разбираш, че за да се докажеш достоен за трона, трябва да изпълниш задачата съвсем сам?
Chápeš, že pokud máš prokázat, že jsi hoden trůnu, musíš tento úkol splnit sám a bez pomoci?
Нали разбираш, че ако сме в същия времеви поток, нещо малко, като да настъпиш пеперуда, може да промени всичко.
Tak jo, Joshi, uvědom si, že kdybychom byli ve stejném časovém toku, tak by něco jako... já nevím... šlápnutí na motýla mohlo všechno změnit.
Моузли, нали разбираш защо го казах?
Molesley, chápete, proč jsem to řekla? Samozřejmě.
Скъпа, това е доста багаж, нали разбираш, че не е нужно, да взимаш всичко.
Zlato, to je ale hodně věcí. Uvědomuješ si, že si na koleje nemusíš brát úplně všechno?
Тя не може да те обича, нали разбираш, защото няма сърце... но сега може би ще може.
Nemůže tě milovat. Nemá své srdce. S ním toho možná schopna bude.
Нали разбираш, че ФБР всеки момент ще дойде?
Došlo ti, že se sem FBI chystá každou chvíli vrazit?
Един път имаше спорна топка и той ме дразнеше, нали разбираш?
A jednoho dne jsme museli do mlýna a on se mi posmíval.
Хм, работата е там, приятелят ми Деймън отиде да говори с Уес снощи, и никой не ги е виждал или чувал оттогава и това ме кара да се тревожа, нали разбираш?
Jde o to, že můj přítel Damon si šel včera s Wesem promluvit, a od té doby o něm nikdo neslyšel a ani ho neviděl, což mi trochu dělá starosti, víš?
Нали разбираш, че и е трудно?
A... Myslíte si, pochopit, kde vaše mysl?
Нали разбираш, че той трябва да се върне?
Chápeš, že se musí dostat zpět, jasný?
Нали разбираш, че ако е станало най-лошото, жена ти ще се върне за сина ти.
Uvědomujete si, že jestli došlo na nejhorší, vaše žena se pro syna vrátí?
Нали разбираш, че не бях доволен от това как се развиха нещата.
Chápej, nelíbil se mi směr, v jaký se věci obrátily.
Нали разбираш, че съм твой шеф?
Je ti jasný, že jsem tvůj šéf?
Нали разбираш, че прелетяхме половината свят само защото някакъв французин ни помоли?
Uvědomuješ si, že jsme zrovna cestovali přes půlku světa, protože nás o to požádal nějaký Francouz, že jo?
0.93364500999451s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?